❶ 請教各種汽車的廣東話叫法。
關於bjohn的回答,很多需要修正,我用★號標出……
★英菲尼迪 Infiniti 無限
★路虎 Land Rover 路虎
克萊斯勒 Chrysler 克萊斯勒
★凱迪拉克 Cadillac 卡迪拉克
雷克薩斯 Lexus 凌志
★保時捷 Porshe 波爾舍
阿斯頓馬丁 Aston Martin 阿斯頓·馬丁
VOLVO Volvo 富豪
賓利 Bently 本特利
薩博 Saab 紳寶
蓮花 Lotus 蓮花
阿爾法羅密歐 Alfa Romeo 阿爾法·羅密歐
瑪莎拉蒂 Maserati 瑪薩拉蒂
標致 Peugeot 標致
★悍馬 Hummer 悍馬(怎麼可能叫「蜂鳥」啊……)
★布加蒂 Bugatti 布卡迪
大發 Daihatsu 大發
★道奇 Dodge 躲避(道奇·蝰蛇,廣東的都叫「躲避·毒蛇」)
大宇 Dawoo 大宇
菲亞特 Fiat 非亞特
捷豹 Jaguar 積架
吉普 Jeep Cherokee 吉普·切諾基
藍旗亞 Lancia 蘭西亞
★勞斯萊斯 Rolls-Royce 羅爾斯·羅伊斯
雷諾 Renault 雷諾
鈴木 Suzuki 鈴木
歐寶 Opel 歐寶
Acura謳歌 Acura 阿庫拉
旁蒂克 Pontiac 旁蒂克
起亞 Kia 起亞
Scion 塞恩
水星 Mercury 墨丘利
★斯巴魯 Subaru 斯巴魯
斯柯達 Skoda 斯柯達
沃克斯豪爾 Vauxhall 沃克斯豪爾
西雅特 Seat 西特
雪鐵龍 Citroen 雪鐵龍
另外加點LZ沒有說道,但我也知道的一些稱呼……
法拉利·恩佐 菲拉里·恩素
蘭博基尼 林寶堅尼
賓士 賓士、寶士
福特·福克斯 福特·焦點
豐田Supra 豐田·速霸
三菱·藍瑟 三菱·輕騎兵
邁凱倫 麥克拉倫
大概就這些……
❷ 汽車品牌粵語翻譯大全有嗎
Benz = 粵:賓士 國: 賓士
FOCUS = 粵:福士 國:福克斯
Lexus = 粵:凌志 國: 雷克薩斯
Chrysler = 粵:佳士拿 國:克萊斯勒
Volvo = 粵:富豪 國:沃爾沃
CAMRY = 粵:佳美 國; 凱美瑞
Landrover= 粵: 越野路華 國:路虎
Jaguar = 粵:積架 國:捷豹
Porsche = 粵:波子 國: 保時捷
Buick = 粵:標域 國: 別克
FIAT = 粵:快意 國:菲亞特
Lamborghini= 粵:林寶堅尼 國:蘭博基尼
❸ 廣東話開車叫揸車嗎
開車(汽車等四個輪子的)廣東話中叫羨知帶揸車。。當然你兄蘆說開車我們也聽得明白。至於揸的士就是開的車是計程車/計程車,一定是說的士司機的。。猛螞
❹ 香港汽車的叫法
英菲尼迪-無限
Infiniti直接翻譯就是無限大的意思,香港人叫無限是直接翻譯的結果,而中國內地叫做英菲尼迪,很明顯是音譯。
雷克薩斯-凌志
LEXUS在香港被叫做凌志,這同樣也是音譯的結果。在上世紀八九十年代LEXUS沒有從官方渠道進過中國市場,所有那時候的LEXUS都是經銷商自己進口的。
因此內地也曾跟著香港那邊叫做凌志,但2001年豐田正式把LEXUS品牌正式引入中國市場,為了區別於從前那些非官方渠道的車,也為了重新樹立自己的品牌形象,所以將LEXUS正式命名為:雷克薩斯。
沃爾沃-富豪
VOLVO品牌在香港被叫做富豪,VOLVO車型給人一種沉穩、保守的印象,其消費群體年紀相比其他品牌要大一些,所以翻譯為富豪也比較符合VOLVO的品牌形象。VOLVO正式進入中國內地市場後,內地官方直接音譯為:沃爾沃。
(4)粵語汽車術語怎麼說擴展閱讀:
賓士(M.Benz)
香港:賓士
台灣:賓士
對於賓士,雖然它進入香港地區時就被翻譯為賓士,稱不上多難聽,但是總讓人感覺與它的氣質不太相符。台灣同胞取名賓士倒是頗為貼合這家德系大廠優雅高端的氣質,不過車叔覺得還是大陸的翻譯最棒,相信你也是這樣認為的。
馬自達(MAZDA)
香港:萬世得
台灣:馬自達
這個充滿運動氣質的日本品牌在香港的叫法非常喜慶,萬事得在粵語意為「做事一帆風順、凡事皆能取得成功」。雖然並沒有像「富豪」之於Volvo那樣能准確體現Mazda品牌的內涵,可在凡事講究寓意的港澳地區來說,還是這個名字深入民心。